Log in

No account? Create an account
And Eclesis complains her LJ is a game journal... - Silicon Rose [entries|archive|friends|userinfo]
Silicon Rose

[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

And Eclesis complains her LJ is a game journal... [Jul. 4th, 2004|11:21 am]
Silicon Rose
[Current Mood |cheerfulcheerful]

Finished GL2... pounded it into the ground, actually. I gather I must have taken down about a third of the last boss's hitpoints before the other characters even got there, because it died only a couple of rounds later. I only got a Mission Clear, though. That disturbs me. Should I have wiped out everything on the map first? I could have...


Going to probably start again and leisurely make may way through (pound, smack, kill, destroy!), collecting character endings after I finish my next game: Disgaea!

In Japanese.

genedefect is playing it as well (in English), which prompted the comment by our roommate: "That's just sick."

I suppose I can't really argue. I was surprised - the English voice cast wasn't that bad overall. I think I even like Laharl's laugh better in the English version (he really sounds like a little kid gone absolutely bonkers), though I don't remember enjoying it at first, so the Japanese voice may grow on me as well.

I'm currently army building. I have Laharl and Etna, and also a (female) Cleric; a Scout; (female) Red, Green and Blue Mages; a (female) Warrior; a (female) Brawler; a basic Thief, whatever they're called in English; and an Archer. I also have Flonne, and I probably ought to find a good way to use her... but honestly, she doesn't seem to really be as good as the other characters, so I'm reluctant to use her. I don't really use monsters.

Ah well, off to continue beating item worlds. ^^

[User Picture]From: dragonoflife
2004-07-04 10:32 pm (UTC)
I'm sure I mentioned the entertainment value of Disgaea: English, at once point.


(Reply) (Thread)
[User Picture]From: ketsugami
2004-07-05 05:14 am (UTC)
The monsters rock though -- catgirls!
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: harinezumi
2004-07-05 07:24 am (UTC)
Flonne made a decent magic user in my game. I guess it's a little too late at the point where you are, but it's great to chain-apprentice all three elemental mages off of her, since a high-level well-equipped Flonne with all four top-level spells is a force to be reckoned with.
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: siliconrose
2004-07-05 11:40 am (UTC)
It's not entirely hopeless, just very unlikely.

Maybe I will... I'll consider it, at least. It's not a bad idea.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: falsedrow
2004-07-05 03:36 pm (UTC)
It's never too late. It just depends how long you're willing to play for...... Currently at 160 hours and climbing! I finally unlocked Majin.

I only have one question. Why teeth?

(I don't know if people playing the Japanese version will get that joke. I'm curious as to how liberal the English translation was.)
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: siliconrose
2004-07-05 08:13 pm (UTC)
As far as I've played, reasonably liberal. I don't remember that joke from either genedefect's playing nor mine... hmm.

I think some things are more funny in the Japanese, others less. For instance, during Etna's Secret in English they keep talking about getting "those embarrassing pictures" back, but in the Japanese it's "超恥ずかしい写真." Technically the second means "very embarrassing pictures", but the way it's said... I can't explain why, but it sounds funnier to me. I can't remember a good example from the English off the top of my head, but... well, Laharl's laugh is damn funny in English. It's over the top in just the right way.

But then again, Laharl strikes me as almost a different sort of character in English. He felt... I don't know, more like an adult with some childish trappings in a child's body in the Japanese, where in the English he felt much more like a little kid acting (badly) the way he was brought up - and a little silly. If that makes sense. I'm not saying one's better than the other, but it makes the feel of the game slightly different.

I'd like to emphasize that the English translation of Disgaea happens to fall into the category of "reasonably good" to me, which is the best an English game has gotten so far. They did a good job. I honestly could have been happy playing either the English or the Japanese. That said... well, it's a good way to stretch my Japanese skills. ^^
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: falsedrow
2004-07-05 08:31 pm (UTC)
The joke is from the description of the Accelerator, which comes after Angel Sandals, which comes (long) after the best pair of shoes you can buy in the store.

My favorite laugh from the English version is definitely during Meteor Strike. It's the laugh of an out of control teenager, wielding overwhelming power, but slightly afraid of heights.
Well, I'm not entirely sure the laugh is from the English version - I'm playing the English release with the Japanese voices selected, but I think that only applies to the plot dialogue and I'm getting translated battle sounds. Either that or they only felt like translating half the battle sounds! :)
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: cyfis
2004-07-05 10:33 pm (UTC)
Aha obsessive gaming.
I planned out all my classes to be able to unlock stuff with the minimal number of characters/reincarnates, since you can only have so many characters out on the field at once and reincarnates take a lot of time and effort.
That said there's actually no real merit to making a female monk since they're not used to unlock any class :P
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: siliconrose
2004-07-06 09:40 am (UTC)
That's exactly what they did. For example, all of the Mages speak Japanese, but the male Cleric speaks English, regardless of what voice track you choose. I have no idea what they thought they were doing when they were translating the battle sounds. I do think that all the main characters have English voices, though.
(Reply) (Parent) (Thread)